L’imparfait en espagnol peut être compliqué pour les anglophones, car il n’a pas d’équivalent parfait en anglais. Alors que l’anglais utilise « used to » ou « was/were + verbe -ing » pour exprimer les actions passées, l’espagnol utilise un temps spécifique avec des conjugaisons uniques.
Continuer la lecture de « L’imparfait du passé : un défi pour les apprenants d’anglais »
Connaître le genre des noms en espagnol est compliqué pour les anglophones. Je me souviens d’une amie qui m’a raconté que lorsqu’elle a commencé à étudier l’espagnol à l’université, elle a décidé de ne pas poursuivre dans cette matière parce qu’elle ne comprendrait jamais comment un crayon pourrait être masculin et un stylo féminin si les deux objets servent à écrire et ont plus ou moins la même forme allongée. Bon raisonnement, mais comme je le dis toujours à mes étudiants, les langues ne sont pas une science exacte où deux et deux font quatre.
Introduction au subjonctif