L’imparfait du passé : un défi pour les apprenants d’anglais

Cet article est également disponible en : Anglais Espagnol Portugais - du Brésil

L’imparfait en espagnol peut être compliqué pour les anglophones, car il n’a pas d’équivalent parfait en anglais. Alors que l’anglais utilise « used to » ou « was/were + verbe -ing » pour exprimer les actions passées, l’espagnol utilise un temps spécifique avec des conjugaisons uniques.

L’imparfait est utilisé pour décrire :

  • Acciones repetidas o habituales en el pasado
      « Yo iba » o « Yo solía ir » → « I used to go »
  • Descripciones de condiciones, emociones y situaciones pasadas
     « Hacía frío » → « It was cold » 
  • Acciones pasadas continuas sin un final específico
     « Ella leía » → « She was reading » 
  • Eventos anunciados, planeados o anticipados
    « En principio, mi avión salía mañana a las 23:50 » → « Initially, my plane was leaving tomorrow at 11:50 p.m. » 

Conseils pour les anglophones

  • El contexto es clave: Siempre considera el contexto de la oración. ¿Describe una acción completada o una continua/habitual?
  • Busca marcadores de tiempo en el pasado: Palabras como siempre, a menudo, todos los días/años, mientras, cuando era niño suelen indicar el imperfecto.
  • Si una acción fue continua o habitual, se usa el pretérito imperfecto.
  • Si una acción se completó o tuvo un fin claro, se usa el pretérito perfecto simple.

Littérature de langue espagnole

El 11 de octubre de 1492, a las nueve de la noche, Cristóbal Colón se encaramó al mástil principal de la Santa María, envolvió el brazo derecho en una soga gruesa para no perder el balance, y clavó la vista en el horizonte umbroso. Aunque no había luna llena, el recuerdo del tenaz sol de la tarde aún flotaba en el aire y le permitía ver las apacibles olas de la mar […].

À neuf heures du matin, les équipages des trois navires se sont baignés sur la plage cristalline et se reposent sur le sable blanc. L’amiral de l’Ocean Sea discute avec ses capitaines à l’ombre d’un arbre étrange, dont les fruits sentent le parfum et ont la forme d’un cœur […].

Le grand secret de Christophe Colomb, par Luis Lopez Nieves

Cet article est également disponible en : Anglais Espagnol Portugais - du Brésil

Auteur : Aurora

I was born in Cuba where I studied French Literature at the University of Havana. I worked as a French teacher at the French Alliance in Havana, and later in Las Vegas where I live now. After a master's in education at UNLV, I started working as a teacher and now I work in a bilingual school where students learn English and Spanish at the same time. I speak and write in Spanish, French and English.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *