Los verbos frasales en Inglés (phrasal verbs), una pesadilla para los hispanoablantes
A los hispanohablantes que les guste entender la lógica de las cosas, les cuesta trabajo asimilar los verbos frasales en inglés, y eso me pasó a mí durante un buen tiempo. Eran una pesadilla. Cada vez que oía aquellas combinaciones no podía evitar el ver en mi mente los dos o tres componentes por separado, y claro que no les encontraba la lógica desde mi óptica latina.
Una de las cosas más preciadas que traje en mi viaje de inmigrante fue el libro Grammar in Use, de Raymond Murphy, que de mucho me ha servido y que es la fuente principal de este artículo para los ejemplos en inglés.
Los verbos frasales o verbos compuestos (phrasal verbs) en inglés son una combinación de un verbo y una o dos partículas gramaticales, generalmente una preposición o un adverbio. Esta combinación crea una nueva unidad de significado que a menudo es diferente del significado original del verbo solo. Dominar esta estructura es crucial para hablar y entender inglés con fluidez, ya que son muy comunes tanto en el lenguaje formal como informal.
A menudo se usan verbos con partículas como in, out, on, off, up, down, away, back, by, through, about, along, over, forward, round o around. Estas partículas, cuando se combinan con un verbo, pueden cambiar completamente su significado. Por lo tanto, no traten de aprenderlas mirando las partes por separado, sino el todo como una unidad semántica.
Componentes de los verbos frasales
Verbo principal: El verbo base (look, take, get, etc.). Partícula(s): preposiciones o adverbios (up, down, in, out, on, off, etc.) →Significado combinado, a menudo completamente diferente del significado literal.
Tipos de verbos frasales
Intransitivo: No tiene objeto (break down, show up). Transitivo separable: El objeto puede ir entre el verbo y la partícula (turn off the light / turn the light off).
Transitivo inseparable: El objeto debe ir después de la partícula (look after the children).
Dificultades para los Hispanohablantes
Una de las principales dificultades para los hispanohablantes al aprender los verbos frasales es su naturaleza idiomática. Su significado a menudo no se puede deducir del significado individual del verbo y la partícula. Por ejemplo, el verbo «look» significa «mirar», pero «look for» significa «buscar», «look after» significa «cuidar», y «look up» significa «buscar información». Estos significados no literales requieren memorización y exposición constante.
Otra dificultad es la gran cantidad de phrasal verbs existentes y el hecho de que un mismo verbo y partícula pueden tener múltiples significados, dependiendo del contexto. Por ejemplo, «get on» puede significar «subir a un autobús o tren», «llevarse bien con alguien», o «progresar/ir» (en una actividad).
Finalmente, la colocación del objeto, especialmente con pronombres, puede ser confusa al principio, ya que las estructuras equivalentes en español no siguen la misma regla.
Algo que facilita un poco la «lógica” y el aprendizaje es agrupar por significados similares. He aquí algunos ejemplos y una actividad práctica:
Verbos frasales con «OUT»
- Completamiento/agotamiento. A menudo se traduce con verbos reflexivos o con «completar»:
- run out → agotarse
- sell out → agotarse (tickets/products)
- work out (exercise) → hacer ejercicio
- Surgimiento/descubrimiento. A menudo se traduce como «descubrir,» salir,» or «resultar»:
- find out → descubrir/enterarse/averiguar
- turn out → resultar
- come out → salir
- Distribución/eliminación. Con frecuencia se usa «repartir,» «eliminar,» or «apagar»:
- hand out → repartir
- put out (fire) → apagar
- wipe out→ eliminar
Verbos frasales con «UP»
- Movimiento hacia delante/aumento. Se puede traducir como «subir»,»levantar» o “recoger”.
- «pick up» → «recoger/levantar»
- «go up» → «subir»
- «turn up» (volume) → «subir»
- Completamiento/preparación. Con frecuencia se usa «preparar» u otros verbos específicos:
- «set up» → «instalar/preparar»
- «make up» → «inventar/componer»
- «clean up» → «limpiar», “recoger».
- Beginning/awakening. «Despertar» or «empezar»:
- «wake up» → «despertar(se)»
- «start up» → «arrancar/iniciar
Verbos frasales con tres palabras
- Look forward to → Esperar con ansias
- Get along with → Llevarse bien con
- Run out of → Quedarse sin
- Put up with → Soportar, tolerar
- Look down on → Despreciar, menospreciar
La clave para los hispanohablantes, que aprenden el inglés buscando la lógica es no hacerlo con estas estructuras., y sobre todo no fijarse en las dos o tres palabras que los componen. Esto es algo que nos golpea, como a los hablantes de lengua inglesa les cuesta también trabajo ver que no existen estas formas en español. Aquí les dejo una actividad interactiva que los puede ayudar.